photographie

Plaqueminier

Et kakis blets, de ma fenêtre. Un chat. Pour le chat c’est certain,c’est bien un chat . Mais les kakis…sont-ce vraiment des kakis ? Et si ce ne sont des kakis, ce n’est pas un plaqueminier.

Peu importe,j’en ai profité pour voir quelle était l’étymologie de p.l.a.q.u.e.m.i.n.ie.r , mot qui vient de l’algonquin .Bien sûr je savais ce qu’est l’algonquin – qui ne le sait !- mais j’ai quand même vérifié et approfondi ,c’est bien ce que je pensais au mot près :

L’algonquin, aussi appelé Anicinapemiȣin ou Anishinàbemiwin (Anicinàbemowin), est un dialecte de l’ojibwé dans la branche centrale de la famille des langues algonquiennes. Il est parlé par le peuple algonquin du Québec et de l’Ontario. L’algonquin est aussi un dialecte couramment appelé Anishinaabemowin, bien que ce terme se réfère en fait à la langue ojibwée.

Dans les différentes communautés autochtones, l’algonquin est en constant contact avec le français et l’anglais, et seul un quart de la population algonquine le parle encore.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Le terme kaki a été emprunté1 au japonais : 柿 (du chinois shì), kanji prononcé kaki (prononciation kun’yomi, typiquement japonaise), et pour l’arbre, de l’expression kaki no ki, litt. arbre du kaki2.

Plaquemine vient de l’algonquin piakimina3 (1682, lett. de M. de La Salle) désignant le plaqueminier de Virginie (Diospyros virginiana) en Amérique du Nord4.

Diospyros vient du grec ancien Διος πυρος (Dioscoride 3, 141), dios « dieu », « Zeus », et pyros, « blé », soit « blé de Zeus » (pour l’histoire de diospyros voir ce terme).

En chinois, l’arbre se dit 柿子树 / 柿子樹, shìzishù et le fruit 柿子, shìzi.

En coréen, on le nomme 감나무 Kamnamu et le fruit est le Kam.

Merci Wikipedia.

Par défaut